スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

5月, 2025の投稿を表示しています

Cutting-edge Daily Life of Elderly #7 Self-Reablement!?

  The Ministry of Health, Labour and Welfare calls for the further expansion of community gathering places for older people in order to improve healthy life expectancy, setting a goal to increase their participation rate from 6.2% in FY2022 to 8% by FY2025. Currently, women represent the majority of participants in these places (79.6%) while men account only for 20.4%. Main activities organized there are exercise (53.9%), congregate meals (2.7%), tea parties (13.0%), dementia prevention (3.6%), and recreational activities (20.7%)*.   I had an opportunity to take part in an eco-print workshop, transferring the patterns and colors of natural plants on fabric. There were three students, all females including myself. As the instructor explained the process, a man appeared from the back room, making a rustling sound with his head down. The instructor introduced him, “This is my husband. He helps me with the work,” but the husband’s head was still down. Is he shy, maybe? I won...

イマドキシニアの日常生活#7 セルフリエイブルメント!?

  厚生労働省は,令和 7 年度までに通いの場の参加率を令和 4 年度の 6.2 %から 8 %まで高めることを目標と掲げており,健康寿命の延伸に向けて,通いの場のさらなる 拡充を求めている。さらに,通いの場の参加者において,男女比は男性 20.4 %,女性 79.6 %と女性が大半を占め,主な活動内容別の通いの場の箇所数は、体操( 53.9 %)、会食( 2.7 %)、茶話会( 13.0 %)、認知症予防( 3.6% )、趣味活動( 20.7 %)等となっている (注) 。   先日、植物のシルエットや色素を自然のままの姿で布地へと染め写すエコプリントのワークショップに参加した。参加者は私を含め女性 3 名。先生から作業手順の説明を受けていると、奥の部屋からゴソゴソと男性が俯きながら出てきた。 「私の主人です。作業を手伝ってくれているの。よろしくね。」そう紹介されたが、ご主人は俯いたまま。人見知りなのかな、そんな風に一瞬思ったが、作業が始まるとすぐに忘れてしまった。 今回使った植物はほとんどは先生が採取したもの。もみじ、女郎花、ケール、チューリップ、バラ、マーガレット、山椒の葉、万作の葉、スターチス、漆の葉・・・・いろとりどりだ。 「見て、これかわいいでしょ。カントウタンポポといって、絶滅危惧種なの。医療少年院跡地に群生している株を 3 か所の少年院に移植して育成し、その後跡地に新たにできる施設完成後に戻すこととなっているのね。それを主人がボランティアで手伝っていて、株を分けてもらったのよ。」ご主人の方を見ると、満足そうに頷いている。教えてくださったタンポポは本当にかわいらしい。春らしい黄色だ。よし、絶対に使おう。そう思って3つほど布に並べてみた。 自分の感性で植物を並べていると、ご主人が少し離れた位置からそっと眺めてくれる。「あら、あなたもやりたくなったんじゃない?」先生にそう言われるとプイッと庭仕事に出て行ってしまった。 植物を並べ終え、媒染液を浸した布をあててグルグルと糸をかけた後は 1 時間の蒸らしタイム。先生がおやつを出してくださった。「悪いんだけど、庭にいる主人を呼んでくださる?『おとうさーん』と言えば分かるから」 「お父さーん、おやつの時間ですよ。ご一緒しましょう。お父さーん」掃き出し窓から...

Supporting my fav seniors #12 Connecting generations through what you love

J apan has a lot to offer that we should be proud of, from the culture and history to products and people. But we often overlook them if we stay in the country all the time. One example is the “Shinkansen” bullet train. Did you know that Shinkansen cars look different in different regions, and even within a region? When I had a friend visiting from France, who loves trains by the way, the first thing he found amazing was the fantastic design of the super express Shinkansen. I may be a bit biased as a train lover myself, but I would say trains are ingrained in our lives in Japan. Even kids in nursery school can spend all day talking about different types of Shinkansen cars: from “Nozomi,” “Hayabusa,” and “Komachi,” which are known to almost everyone, to E5 and E7, which may make sense only among railway enthusiasts. Adults also love Shinkansen. Some even go out of their way to see the moment a Hayabusa car and a Komachi car get connected at a station. As a train-loving...

推し活とプロダクティブ#12 「好き」がつなぐ多世代

日本の誇れる文化や歴史、モノやヒトは色々ある。 でも、日本のなかだけにいると気がつけないことも少なくない。 その一つが、走っている地域で全部違う、地域のなかでも違う車両の新幹線。 フランスから鉄道好きの友人が来た際に彼が最初に驚いたのは、スーパーエクスプレス、新幹線のデザインの素晴らしさ。 のぞみにはやぶさにこまちに、少し鉄道好きな人なら E5 に E7 に、車両の種類で保育園の子どもたちの会話が成り立つくらいに日常に鉄道が浸透している日本(ワタシが鉄道好きだからそう見えるのかもしれないが)。 東北新幹線の異なる車両、はやぶさとこまちが駅で連結するというパフォーマンスをわざわざ観に行くオトナもいるくらい。 駅では、鉄道好きな親子(ワタシとうちの 9 歳)の横でカメラを構えた青年とシニアが東海道新幹線の新型車両を眺め、お互いになんとなしにワクワク。 そんな姿が見られるくらい、新幹線、鉄道は好きを呼び起こすツールだったりするのだけれど。 そんな鉄道好きの聖地、鉄道博物館に先日、うちの家族と友だち家族と出かけた時のこと。 まず入り口で感じるのは、働く人もお客さんも鉄道好きなので、好きが溢れかえる空気、ワクワク感。 そのなかでも特に好きが爆発しているのが、ボランティアガイドとして活躍する鉄道会社をリタイアされたシニアのみなさん。 偶然、若手( 60 代)がベテラン( 70 代後半?)ガイドのツアーについていき、研修をうけるところにでくわしたのだけれど。 一緒懸命にメモを取りつつ、隙間時間には新幹線をなでる姿、嬉しそうに通り過ぎるお客さんに声をかける姿はこちらまで幸せになってしまいそう。 広すぎる館内、覚えることもたくさん、慣れないガイドという仕事、 60 代の新人には大変ないことも少なくないはずなのに…、なぜか楽しそう。 多分、好きなことの延長、好きなことを誰かにシェアする喜びがボランティアとしての原動力になっているのかな…。 むしろ好きなことを誰かにシェアさせてもらえてありがとうという気持ちなのかもしれない。 こんな姿を眺めながら思い出すのは、街の観光名所をガイドする住民ボランティアの姿。 プロダクティブって、溢れる好きを誰かにお裾分けできることなのかな〜と、改めて感じる鉄道博物館。 そうならば、好きを気軽にシェアでき...

Supporting my fav seniors #11 Productivity brought by carp

Here in Japan, after the season of cherry blossom, we start seeing carp-shaped streamers “Koinobori” (meaning “rising carp”) flying everywhere to celebrate Children’s Day (May 5). This is the tradition dating back to the Edo period (1603–1867): People would fly carp streamers, painted on cloth, outside the house in the hope that their children will grow up healthy and strong.   Rumor has it that samurai (worrier) families in the Edo period would order custom-made carp streamers, over 2-meter long, when a boy was born. That tradition has become much simpler now: The streamers you see are much smaller, like paper carp made by kids at nursery and tiny ones sold at dollar stores.   Meanwhile, we are also seeing another growing trend recently: communities collecting used carp streamers from families, who no longer fly them because their children have already grown up, and flying them on a river or at a park. Some communities fly over 200 carp streamers, giving energy to...